Tłumaczenia medyczne
Tłumaczenia pisemne, jak i ustne obejmują wiele dziedzin i branż, mogą dotyczyć zagadnień związanych z informatyką, fizyką, biologią, prawem itd. Na rynku tłumaczeń istnieją także tłumaczenia medyczne - należące do grupy tłumaczeń specjalistycznych.
Tłumaczenia medyczne są jednymi z trudniejszych tłumaczeń, gdyż każdy popełniony w nich błąd, nawet ten najmniejszy, może dużo kosztować. Tłumaczenia medyczne dotyczą tłumaczeń testów mikrobiologicznych. materiałów, które niezbędne są do rejestracji leków, opisów technologii wytwarzania leków. Tłumaczeniom podlega także sprzęt medyczny, w tym sprzęt chirurgiczny, aparaty ciśnieniowe, pompy insulinowe itp. Tłumaczenia te obejmują również teksty, przeznaczone do czasopism medycznych. Z reguły tłumaczeniami medycznymi zajmują się wyspecjalizowani w tej dziedzinie tłumacze, którym zagadnienia medyczne nie są obce. Tłumacze ci mogli ukończyć na przykład studia farmaceutyczne lub inne pokrewne medycynie. Często tłumacze zajmujący się tego typu tłumaczeniami muszą doszkalać się, by być na bieżąco z każdą medyczną nowinką. Wykonując tłumaczenia medyczne, warto poddać je dodatkowej weryfikacji stylistycznej i merytorycznej, by tym samym uniknąć błędów.