Tłumaczenia prawnicze zaliczamy do tekstów specjalistycznych. Ze względu na ich zaawansowane słownictwo i trudną terminologię, zajmują się nimi tylko i wyłącznie wysoce wyspecjalizowani prawnicy, posiadający wykształcenie prawnicze i lingwistyczne.

Tłumaczenia prawnicze obejmują akty prawne, umowy, pełnomocnictwa, oferty przetargowe, orzeczenia sądowe a także opinie sądowe i analizy. Większość z tych tłumaczeń, ze względu na swój charakter, wymaga poświadczenia i uwierzytelnienia ze strony tłumacza przysięgłego. Tłumaczenia prawnicze, jak każde inne, mogą być wykonywane na dwa sposoby, w formie pisemnej i ustnej. Formę ustną tych tłumaczeń najczęściej stosuje się na konferencjach i szkoleniach prawniczych. Obecnie wiele dużych firm korzysta z usług tłumaczy, zajmujących się tłumaczeniami prawniczymi, którzy uczestniczą przy podpisywaniu umów biznesowych czy ofert handlowych. Oczywiście osoby prywatne również mogą zlecać wykonywanie tłumaczeń prawniczych, w zależności od potrzeb.